|
Шось нема в мене часу займатись ЖЖ. Тому відключив коменти та якби законсервував "щоденник". Якщо комусь треба, ось каталог ресурсів ПЗ стосовно перекладу та локалізації. http://www.theverybestofstuff.de/localization/localizationlinks.htm Хто може це читає, тому усього доброго. |
|
У Києві відкрито Музей радянської окупації. Сайт товариства Меморіал. http://memorial.kiev.ua/
Радянського Союзу вже немає, але його спадщина ще заважає жити... |
|
Найдено на одному сайті
"as honest as the day is long, only not as bright". Пояснення (англ.) тут.

|
|
Цікава розповідь. Зараз чомусь православні МП мають інше відношення як до бандерівців, так й до комуністів.
"Родные мои, был у меня в жизни самый счастливый день. Вот послушайте.
Пригнали как-то к нам в лагеря девчонок. Все они молодые-молодые, наверное, и двадцати им не было. Их «бендеровками» называли. Не знаю, что такое «бендеровки»? Знаю только, были они с Украины, хохлушки. Среди них одна красавица — коса у ней до пят, и лет ей от силы шестнадцать. И вот она-то так ревит, так плачет... «Как же горько ей, — думаю, — девочке этой, что так убивается она, так плачет».
( Read more... )

|
|
The Road not Taken
(Автор Robert Frost)
TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveller, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less travelled by, And that has made all the difference.

|
| » just post |
Нічого сказать. Nothing to say. Just post for itself.
Jan. 26th, 2007 @ 04:33 pm
|
| » Навіяло |
Стихи под эпиграфом
Автор: И.Бродский
"Каждый пред Богом наг. Жалок, наг и убог. В каждой музыке Бах, В каждом из нас Бог. Ибо вечность -- богам. Бренность -- удел быков... Богово станет нам Сумерками богов. И надо небом рискнуть, И, может быть, невпопад Еще не раз нас распнут И скажут потом: распад. И мы завоем от ран. Потом взалкаем даров... У каждого свой храм. И каждому свой гроб. Юродствуй, воруй, молись! Будь одинок, как перст!.. ...Словно быкам -- хлыст, вечен богам крест."
1958
Jan. 15th, 2007 @ 02:55 pm
|
| » ACCOONA |
В США пройшла презентація нової революційної пошукової системи з елементами штучного інтелекту (artificial intelligence). Система www.accoona.com видає за результатами запиту місцезнаходження слова у сразу трьох категоріях (бізнес, веб, новини). На презентації був присутній колишній Президент США Б. Клінтон. Технологічний прогрес продовжує ходу...

Dec. 14th, 2006 @ 11:48 am
|
| » Samar Kozak Cathedral |

Козацький Собор у Самарі побудований без жодного цвяха. Приклад Козацького Барокко.
До сьогоднішніх днів, пройшовши крізь війни, революції, пожежі, сваволю чиновників, збереглася видатна пам’ятка української архітектури – запорізький Троїцький собор у Самарі (поки тимчасово Новомосковськ Дніпропетровської області). Довгий час це була найбільша і найвища в Україні дерев’яна споруда, одна з найшановніших святинь Запоріжжя.

( Read more... )
Dec. 13th, 2006 @ 10:58 am
|
| » Reuters' Pictures of the year 2006 |
Кращі фото 2006 року агентства РОЙТЕРС

Червень 2006, пригоди під час розлиття у Північній Індії. Миша на жабі.

Dec. 8th, 2006 @ 12:33 pm
|
| » Carol of the Bells |
Всесвітньо відома українська колядка «Щедрик» ( Carol of the Bells ). Адаптована композитором М. Леонтовичем на базі української народної пісні. Скачати багато варіантів можна тут.
Розповідь про твір на сайті Ukraine List (англ.)

Dec. 6th, 2006 @ 11:21 am
|
| » Document |
Красномовний документ розмістив один з учасників дискусії по голодомору в Україні (1932-33 рр.) на форумі Дніпропетровська

Ось так винищені більшовиками місця заселялись іншими. Звичайно не можна звинувачувати тих, кого переселили. Можна навіть зрозуміти, коли нащадки цих людей голосують за комуняк та регіоналів. Все ж жаль, що злочинні дії радянських вождів мають вплив на сьогоденний розвиток України.

Nov. 29th, 2006 @ 01:35 pm
|
| » MAIDAN |

"Хоч я упав, але підведуся; хоч я в пітьмі, та Господь – світло для мене. Гнів Господній я буду нести, тому що згрішив перед Ним, доки Він не розсудить справу і не звершить суду наді мною; тоді Він виведе мене на світло; і я побачу правду Його." (Біблія, Міхея 7,8) Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.

Nov. 21st, 2006 @ 09:53 am
|
| » Green Card Lottery |
Єдиний офіційний сайт, де приймаються безкоштовні он-лайн заявки на участь в лотереї на отримання права на мешкання у США (грін-карт).
Заявки приймаються до 3 грудня 2006 р. Допускаються народжені в Україні громадяни України. Є серйозні вимоги по фото, професійної приналежності та досвіду роботи.
Инструкцію та вимоги для участі на рос мові можна найти тут.

Nov. 20th, 2006 @ 10:44 am
|
| » Top Office Acronyms |
TOP 10
Офісні абревіатури у США
1. A2O (Apples to Oranges) - сравнение несравнимых вещей, неподходящее сравнение. 2. B2B (Business to Business) - маркетинговый термин, снабжение между двумя компаниями (т.е. без участия розничных потребителей и государства). 3. BHNC (Big Hat, No Cattle) - много слов, мало дела (из ковбойского слэнга). 4. CLM (Career-Limiting Move) - шаг, который останавливает ваше карьерное продвижение или приводит к увольнению. 5. CTD (Circling the Drain) - нечто, находящееся на последнем дыхании и близкое к исчезновению. 6. FUD (Fear, Uncertainty, Doubt) - маркетинговая тактика отпугивания потребителей от перехода к продукции другой компании. 7. MEGO (My Eyes Glazed Over) - признак чрезвычайной скуки. 8. PEBCAK (Problem Exists Between Chair and Keyboard) - технический оборот о проблеме на доступном (близком) расстоянии. 9. PURE (Previously Undiscovered Recruiting Error) - новый сотрудник, не оправдавший ожиданий, или не соответствующий указанному в его резюме уровню. 10. WIIFM (What's In It for Me?) - ключевой вопрос в общении. "Что мне с этого?" или "Что в этом важного для меня?" From Encarta
Nov. 16th, 2006 @ 01:54 pm
|
|